Não Brasileiros que se mudou para Portugal continuar a falar o português do brasil ou adaptar para o dialeto local. Advogados Portugueses

É claro que depende do indivíduo e quanto tempo eles têm sido no paísOutros fatores estão se casar com uma portuguesa e tem filhos criados no país. Na minha humilde experiência, minha mulher Brasileira, e os outros Brasileiros eu sei, na pequena cidade aqui não alterar o seu sotaque, mudando apenas óbvio palavras que são diferentes, algumas construções verbais, e, frequentemente, a entonação. Os brasileiros, em geral, não olham para o português Europeu e raramente tentam imitá-lo caber em. Seria como um Americano mover para Glasgow e alterar o seu sotaque para que ele não apreciam muito. Agora, se o norte-Americano mesmo mudou-se para o sul da Inglaterra, ele pode pegar Recebido de Pronúncia, a fim de encaixar com uma variedade linguística que a maioria dos Americanos consideram ser"sofisticado e de classe alta'. Isso não ocorre com os Brasileiros que vêm para Portugal porque eles nunca olhou para o português e nunca tem o sotaque português, foram considerados sofisticados no Brasil. Pelo contrário, foi associado com o pobre, sem instrução, imigrantes do isoladas aldeias do interior de Portugal. Curiosamente, o oposto ocorre quando o português para o Brasil. Em um tempo muito curto, eles se adaptam às Jeito brasileiro de falar, porque eles querem se encaixar e não ser ridicularizado. Um português que retorna do Brasil depois de muitos anos morando lá soa muito como qualquer outro Brasileiro, enquanto um Brasileiro que vai voltar para o seu próprio país, não pegou o sotaque português. Vestígios de entonação, vocabulário sim, mas não o acento na medida em que alguém pensaria que ele era português. Deixando de fora de Portugal e do Brasil, que é mais aceitável em outros países de língua portuguesa, português do brasil ou português Português. A partir de minha experiência, eles continuam a falar o português do brasil enquanto a adoção de certas palavras, tais como telemóvel, autocarro, etc. Alguns podem até começar a usar"tu" Mas o sotaque não muda mesmo depois de anos vivendo aqui.

Os portugueses são petfectly familiarizado com o português do brasil, então não há quase nenhum incentivo para mudar.

Enquanto isso, os portugueses que mudar para o Brasil começar a mudar seus acentos, que muito engraçado fenômeno. Eu acho que isso acontece porque o seu normal sotaque simplesmente não é bem compreendido no Brasil. Infelizmente, eu não sei brasileiros que vivem em Portugal, mas vou tentar adicionar alguns tons para as boas respostas já dadas. Muitos Brasileiros alterar o seu sotaque Mesmo dentro do Brasil, há Northeasterns que ir para o Rio para um ano e voltar sibilando para todos 'ti' e 'di' ('tshi', 'dshi'). Os portugueses que vivem no Brasil são muito orgulhosos de sua forma de speeking. Eles geralmente mantê-lo, e ele o faz nenhum dano, eles não estão perfilados para isso. Para o meu Nordeste masculino ouvidos, o som de uma senhora falando português Europeu é bastante agradável, mais do que outras variedades de português. Seria ofensivo se eu tentei falar português do brasil em vez de português Europeu para os Brasileiros, como um estrangeiro. Deixando de fora de Portugal e do Brasil, que é mais aceitável em outros países de língua portuguesa, português do brasil ou português Português.

Seria ofensivo se eu tentei falar o português do brasil em vez de português Europeu para os Brasileiros, como um estrangeiro.